Festivaldichter 2021 ist der in Wien lebende Kärtner Schriftsteller Antonio Fian, der durch seine satirischen Kolumnen in der österreichischen Tageszeitung Der Standard im Inland sehr bekannt ist. Das folgende Festivalgedicht "ruhwunsch" von Antonio Fian soll im Rahmen eines Gedichtfimwettbewerbs weltweit auf ganz unterschiedliche Art und Weisen verfilmt werden. Der Gedichtfilmwettbewerb wird Anfang Januar 2021 ausgeschrieben.
Antonio Fian
ruhwunsch
nur stille stille nur und
nimmer zauberflöt und nimmer
auto quietsch und kind und mann schrei frau schrei schreimann
schreischrift nimmer
nimmer leuchtlicht auf ab auf und nimmer
fernseh quatsch von lebhilf sterbhilf werbreklam
und altleichkrimskrams
neuleichmassenforsch
nimmer kritik: ros ros ros was kunst
nur stille stille
landschaff still und stillmeer
gezeitlärm aus
aus frostknack schneeflock brüllnatur
aus ulm- und buchblattraschel aus
aus maiglock
nimmer tingel tingel
Aus dem Band: Antonio Fian. Üble Inhalte in niedrigen Formen. Graz - Wien: Literaturverlag Droschl 2000. S.31
desire for tranquility
Von Antonio Fian
Englische Übersetzung: Mark Kanak
only silence silence only and
never ever magic flute and never ever
the screech of cars and child and man scream woman screaming
screamingman
screamscribbling never ever
never ever lamplight on off on and never ever
television nonsense of assisted living assisted dying advertising snuff
and old-corpse stuff
new-corpse masscorchsearch
never ever critics: rose a rose a rose what art
only silence silence
landsvat silent and silent seas
tidal din off
off frost cracking snowflake roaring nature
off elm and beech leaf rustle off
off maybell
never ever jingle-jangle-jingling
Das Gedicht wird für Synchronisationen und Untertitel ins Englische übersetzt und steht in beiden Sprachen under Creative Commons kostenfrei für den Gedichtfilmwettbewerb zum Download zur Verfügung. Vom Droschl-Verlag wurden die Rechte zur Verfilmung erworben. Die Lizenzvereinbarung kann hier zur Dokumentation heruntergeladen werden.
Hinweis zu den Copyrights: Bitte den Übersetzer Mark Kanak und den Dichter Antonio Fian im Abspann bei den Credits mit anführen.